Перевод "The spirit of the" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The spirit of the (зе спирит овзе) :
ðə spˈɪɹɪt ɒvðə

зе спирит овзе транскрипция – 30 результатов перевода

Garth, you have only a handful of men.
You do refuse to enter into the spirit of the thing, don't you, captain?
Perhaps you'd like a larger role in the ceremony.
Гарт, у вас всего лишь горстка людей.
Вы отказываетесь ощутить дух происходящего, не так ли, капитан?
Возможно, вам нужно отвести более значительную роль в церемонии.
Скопировать
Destroy the image, and you will break the enemy.
THE SPIRIT OF THE BEEHIVE
"Once upon a time..." "Somewhere on the Castilian plain, around 1940..."
Развей её, и враг будет повержен.
ДУХ УЛЬЯ
"Когда-то давным-давно... в сороковых годах ХХ века, где-то посреди кастильской возвышенности жили-были..."
Скопировать
Appeared!
I want to air my Villa today imbued with the spirit of the Roman Empire!
On the air, I can still help.
появлялся!
я хочт, чтобы сегодня воздтх моей виллы пропитался дтхом римской империи!
с воздтхом я еЩе могт помочь.
Скопировать
Destroy him, Tarzan.
Hear me, the spirit of the jaguar's pits!
The jungle belongs to me!
Уничтожь его, Тарзан.
Слушай меня, дух ягуаровых ям!
Джунгли принадлежат мне!
Скопировать
I have a statement to make.
It's not my reputation but the spirit of the expedition that you offend...
It's considered to be good manners now to laugh whenever Burton's report is mentioned.
Я хочу сделать заявление.
Комиссия оскорбила не меня, я здесь не в счет. Она оскорбила дух экспедиции, поэтому я считаю своим долгом заявить...
Теперь считается хорошим тоном хохотать при упоминании о рапорте Бертона.
Скопировать
Whathavewe here?
It is not in the spirit of the military PastorLevitsky.
Do notforgetthat Iallowedyourbeardas anexception .
Что это тут?
Опять он не в духе...
Пастор Левицкий, не забывайте, что Вашу бороду я разрешил отпустить в порядке исключения.
Скопировать
We know that with so many qualified applicants and only one position open that your decision must be very difficult.
And so, in the spirit of the holidays, like Indians to your Pilgrims' table, we bring this little bit
I'll have you know that, in 22 years, I have never accepted a bribe.
Мы знаем, что с огромным количеством заявлений и всего одним свободным местом вам должно быть очень трудно принять решение.
И поэтому в духе дня Благодарения как индейцы к вашему пилигримскому столу мы приносим этот гарнир в надежде, что наши отношения могут улучшиться.
Довожу до вашего сведения, что за 22 года я ни разу не взял взятку.
Скопировать
I've always dreamed of big-game hunting, killing an endangered species, like a bald eagle or a giant panda.
- That's not in the spirit of the foundation.
How about poisoning the reservoir?
Я всю жизнь мечтал охотиться на диких зверей и истребить какой-нибудь вид животных: Орлана-белохвоста или большого панду.
- Это не совсем в духе фонда.
А можно отравить питьевую воду?
Скопировать
Father Ailnoth knew better than anyone the letter of divine law.
But behind the letter of the law lies something just as great - the spirit of the law.
When these two move in conflict, only one thing can resolve it.
Отец Эйлнот лучше любого другого знал букву божественного закона
Но за буквой закона лежит нечто такое же великое - дух закона
Когда эти двое вступили в конфликт, Только одна вещь могла прекратить его.
Скопировать
I am a psychologist, Mrs. Horowitz, but I'm also a rabbi... uniquely qualified to appreciate the problems afflicting the Jewish soul.
Which is unique in that it is directly connected to the spirit of the Holy One. Blessed be His name.
Sonia, can we give the doctor a chance?
Я действительно психолог, миссис Горовиц, но я также ещё и раввин.
И в этом моя уникальная специализация - разбираться в проблемах, которые волнуют еврейскую душу ибо она - уникальна в том, что напрямую связана со Всевышним, да будет благословенно Имя Его!
Соня, ну дай доктору хотя бы шанс!
Скопировать
!
I am not certain that using this clause to conduct a search would be consistent with the spirit of the
Yes, sir.
!
Я не уверен, что мы можем использовать этот пункт договора, чтобы провести досмотр, хотя это возможный вариант.
Да, сэр.
Скопировать
I feel like such a free spirit... and I'm really enjoying this so-called "iced cream. "
Sir, in the spirit of the festival and everything... I - I'd just like to say that...
- I... love you. - Hmm?
Я чувствую себя так свободно... И мне очень нравятся эти так называемые мороженые сливки.
Сэр: в духе фестиваля - и все такое я хотел бы сказать что...
Вы мне нравитесь...
Скопировать
I hate to interrupt your celebration, Commander but I've been asked to convey a message from the Cardassian government.
"Your voyage is a testament "to the spirit of the ancient Bajorans "who first ventured out into space
"It could not be more appropriate "that your arrival coincides "with the discovery here on Cardassia
Я очень не хочу прерывать ваше веселье, но у меня есть сообщение от Кардассианского Правительства.
"Ваш рейс - обращение к духу баджорцев, которые первыми вышли в космос.
И более чем уместно, что ваше прибытие совпадает с открытием здесь, на Кардассии, места древнего крушения.
Скопировать
What are you talking about?
Come and see the Wee Wonder - the Spirit of the Cornfield.
Come and see him.
О чем ты?
Приходите смотреть на маленькое чудо - Дух кукурузных полей.
Дух кукурузных полей.
Скопировать
He's a timid little fella.
Who summons the Spirit of the Cornfield?
Oh, I do. I need your wisdom, O Spirit!
И ещё, не смотрите ему прямо в глаза, он может наложить порчу.
Кто звал Духа кукурузного поля? Я, я, я, звал.
Мне нужна твоя мудрость, о Дух!
Скопировать
I don't recall having seen such an impressive performance.
You truly must be filled with the spirit of the Lord.
Oh, I'm full of it, Father.
Я не припомню, что видел такое впечатляющее выполнение.
Воистину вы наполнены духом Господа.
O, я полон им, отец.
Скопировать
I imagine you could make me extremely wealthy.
But to betray a commission violates the spirit of the Thenta Makur and then they would have to kill me
It's unfortunate but we must all make our little sacrifices, ambassador.
Думаю, вы могли бы меня озолотить.
Но нарушение задания считается нарушением духа Тента Макур и тогда меня убьют.
Это большая неудача, но мы все должны приносить свои маленькие жертвы, посол.
Скопировать
Talk.
They form ideas, the spirit of the age, fashion. The words of the world.
The thieves speak louder than you do, you not that learned women.
Телевидение.
Эти люди формируют идеи, нравы, вкусы, поведение, они - глас народа.
Воры говорят громче вас, не слишком учёных женщин.
Скопировать
Policemen, you say, enjoy having their helmets stolen?
I think they try and enter into the spirit of the thing, don't you think?
Oh, yes, yes, yes.
Полицейские, как вы сказали, получают удовольствие,.. когда у них крадут шлемы?
Ну, да. Я думаю, они сами увлекаются происходящим. - Не так ли, Бинго?
- Да, да.
Скопировать
A glimpse, a vision, a mirage...
It's in the spirit of the day.
But there is a hope I'll find her!
Видение, дымок, мираж.
Дымок, мираж...
Прибавьте надежду ее найти!
Скопировать
Here, no dictatorship can flourish.
It's not in the spirit of the nation, not so?
Here we are!
У нас невозможна никакая диктатура.
Это не в духе нации, разве нет?
Приехали!
Скопировать
Run quickly, comrade, the old world is behind you!
From February 25th, a thousand strange systems... impetuously sallied forth from the spirit of the innovators
It seemed that from the shock of the revolution, society had... been reduced to dust and that a competition had opened... to determine the new form to be given to the edifice... to be built in its place; each one proposed his plan, this one produced it in the newspapers, that one in posters... that quickly covered the walls;
Беги быстро, товарищ! Старый мир позади тебя!
Начиная с 25 февраля, множество неизвестных элементов стремительно выявляло дух инноваторства и пробуждало беспокойную душу масс.
Казалось, что шок от революции был сведён обществом к сору, и началось соревнование в определении новой формы, которую должно придать сооружению, воздвигнутому на прежнем месте; один предложил свой план - провести кампанию в газетах или постерах, которыми можно быстро заклеить
Скопировать
My father beat him to death with a club.
It's because the spirit of the man my father killed is haunting us.
After I am dead, you have to spend one night with each of the men in the village.
А мой старый отец убил его дубиной.
То, что я сейчас болен и не могу умереть на Нараяме, связано с проклятием, которое легло на юношу.
Когда я умру, ты должна выйти замуж за каждого младшего брата в деревне. С каждым по ночи.
Скопировать
Starbuck, they are children.
I don't think you're getting into the spirit of the conversations.
If it's dangerous, it's military.
стаялпай, еимаи паидиа.
дем молифы оти лпаимеис сто могла тгс суфгтгсгс.
ам еимаи епийимдумои, еимаи стяатиытийг упохесг.
Скопировать
And He was called upon to read a portion of the prophet Isaiah.
The Spirit of the Lord is upon Me.
Because He has chosen Me to bring good news to the poor. He has sent Me to proclaim release to the captives, and recovery of sight to the blind. To set at liberty those who are oppressed.
и позвали Его прочесть из Писания пророка Исаии.
Дух Господень на Мне;
ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу, проповедывать время Господне благоприятное.
Скопировать
Krysmopompas!
- The spirit of the evil.
- It's lurking around everywhere.
Krysmopompas!
- Дух зла.
- Он скрывается повсюду.
Скопировать
But I was a coward and preferred a payoff.
Exactly like the spirit of the evil.
Krysmopompas?
Но я был трус и предпочёл расплату.
Прям как дух зла.
Krysmopompas?
Скопировать
Thank you.
I wonder if I could ask the gentleman to get into the spirit of the proceedings.
All right.
Спасибо.
Я бы убедительно попросил вас соблюдать порядок торгов.
Хорошо.
Скопировать
And he would not see that the tints which he spread upon the canvas were drawn from the cheeks of her who sat beside him.
had passed, and but little remained to do, save one brush upon the mouth and one tint upon the eye, the
And then the brush was given, and then the tint was placed.
Он не хотел ничего видеть кроме красок на полотне и не понимал, что дама на картине как две капли воды похожа на ту, что сидела рядом.
Прошло много недель, осталось доделать совсем немного. Пару мазков на рту, немного жизни во взоре. Дух дамы витал на картине, как пламя свечи.
Наконец-то пара мазков сделана, а жизни прибавилось.
Скопировать
You mean you're a thief?
Well, that's not exactly the term I'd have chosen... but it sort of captures the spirit of the thing.
I don't believe it.
Это означает, что вы вор?
Это не совсем точный термин, как я полагаю, однако смысл он передает верно.
Я просто не могу поверить!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The spirit of the (зе спирит овзе)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The spirit of the для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе спирит овзе не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение